1 00:00:40,767 --> 00:00:45,961 Переведено специально для сайта ColdFilm.Ru 2 00:00:46,032 --> 00:00:48,164 Такое чувство, как будто я уснул на год, 3 00:00:48,165 --> 00:00:51,232 а когда проснулся, увидел, что мир развалился на части. 4 00:00:52,736 --> 00:00:55,701 Было столько возмущенных призывов ко мщению, 5 00:00:55,702 --> 00:00:58,401 особенно после Красной Свадьбы. 6 00:00:58,402 --> 00:01:01,368 Смерть Кейтилин Старк, Ричарда Мэддена 7 00:01:01,369 --> 00:01:04,235 и Уны Чаплин, этот момент... 8 00:01:04,236 --> 00:01:07,268 я знала, что это случится, но это было убийственно... 9 00:01:07,269 --> 00:01:09,468 пронзило меня насквозь. Я плакала. 10 00:01:09,469 --> 00:01:11,268 Я действительно прослезился. 11 00:01:11,269 --> 00:01:12,935 Да, прослезился. 12 00:01:12,936 --> 00:01:15,168 Вся сцена была невероятной 13 00:01:15,169 --> 00:01:17,535 и очень эмоциональной. 14 00:01:17,536 --> 00:01:19,202 Что-то вроде "ну и что дальше?" 15 00:01:20,769 --> 00:01:23,401 Одна из самых шокирующих и обескураживающих сцен 16 00:01:23,402 --> 00:01:25,868 случится в конце этого сезона 17 00:01:25,869 --> 00:01:28,201 Некий чрезвычайно кровавый конфликт 18 00:01:28,202 --> 00:01:29,901 Я знаю, насколько важна Красная Свадьба 19 00:01:29,902 --> 00:01:32,068 для огромного количества фанатов шоу и книг 20 00:01:32,069 --> 00:01:35,401 Но мы собрались с силами и во многом превзошли ее. 21 00:01:35,402 --> 00:01:39,701 Определенно, это самый опасный сезон для Тириона. 22 00:01:39,702 --> 00:01:42,035 Кажется, что в каждой серии его подстерегает опасность 23 00:01:42,036 --> 00:01:44,435 лишиться головы. 24 00:01:44,436 --> 00:01:48,701 Тирион еще никогда не сталкивался с таким публичным унижением, 25 00:01:48,702 --> 00:01:50,501 потому что обычно ему было, чем ответить. 26 00:01:50,502 --> 00:01:53,835 Я выболтал себе путь из тысяч тупиков, Подрик. 27 00:01:53,836 --> 00:01:55,568 Но не думаю, что смогу выбраться из этого. 28 00:01:55,569 --> 00:01:57,601 Он всегда в гуще событий 29 00:01:57,602 --> 00:02:00,868 и обычно это получается у него лучше, чем у окружающих. 30 00:02:00,869 --> 00:02:04,968 На этот раз он только зритель. 31 00:02:04,969 --> 00:02:08,301 Моя вина в том, что я - карлик. 32 00:02:08,302 --> 00:02:11,901 Между ней и Тирионом нет предела 33 00:02:11,902 --> 00:02:14,735 возрастающему эмоциональному конфликту. 34 00:02:14,736 --> 00:02:16,201 Ей нравится делать это. 35 00:02:16,202 --> 00:02:20,735 Ты всегда его жалел. Наш бедный маленький братец! 36 00:02:20,736 --> 00:02:23,035 Он убил бы нас всех, если б мог 37 00:02:23,036 --> 00:02:25,535 Между Тирионом и Джейме определенно есть любовь, 38 00:02:25,536 --> 00:02:28,601 которой Тирион не чувствовал ни от кого другого в своей семье 39 00:02:28,602 --> 00:02:32,168 И в этом сезоне он здорово помогает Тириону. 40 00:02:32,169 --> 00:02:35,369 Осторожно, я - твой последний друг. 41 00:02:37,469 --> 00:02:40,835 Мой любимый персонаж - Бронн, Джером Флинн. 42 00:02:40,836 --> 00:02:42,801 Мне очень нравится Серсея, 43 00:02:42,802 --> 00:02:44,768 потому что она просто фантастический персонаж. 44 00:02:44,769 --> 00:02:46,235 Несмотря на то, что ее все ненавидят, 45 00:02:46,236 --> 00:02:47,601 ее нравится ненавидеть. 46 00:02:47,602 --> 00:02:50,601 Джейме Ланнистер. Он очень неоднозначный персонаж. 47 00:02:50,602 --> 00:02:54,235 Дело в том, что Николай просто невероятно харизматичен. 48 00:02:54,236 --> 00:02:55,669 Он был рожден для этой роли 49 00:02:59,036 --> 00:03:01,168 Оберин Мартелл 50 00:03:01,169 --> 00:03:03,235 одна из темных лошадок 51 00:03:03,236 --> 00:03:07,835 Я бы описал Оберина, как человека больших страстей. 52 00:03:07,836 --> 00:03:11,468 Я думаю он очень, очень опасный. 53 00:03:11,469 --> 00:03:12,935 Но он так же хороший. 54 00:03:12,936 --> 00:03:15,935 Я думаю, чувства Оберина к Ланнистерам 55 00:03:15,936 --> 00:03:18,068 выходят за рамки презрения в ненависть. 56 00:03:18,069 --> 00:03:20,335 Почему вы приехали в Королевскую Гавань, Принц Оберин? 57 00:03:20,336 --> 00:03:22,335 Я был приглашён на королевскую свадьбу. 58 00:03:22,336 --> 00:03:24,901 Ланнистеры не единственные кто платят свои долги. 59 00:03:24,902 --> 00:03:27,235 Он использует приглашение на свадьбу 60 00:03:27,236 --> 00:03:29,568 чтобы прийти и найти то, что он действительно хочет, 61 00:03:29,569 --> 00:03:31,569 и это месть. 62 00:03:34,302 --> 00:03:36,935 Джоффри? Джоффри - мелкий хрен. 63 00:03:36,936 --> 00:03:39,435 Маменькин сынок, хулиган. 64 00:03:39,436 --> 00:03:41,968 У него милые глаза. 65 00:03:41,969 --> 00:03:44,101 Эм... 66 00:03:44,102 --> 00:03:45,601 Я считаю, что Джек как актер 67 00:03:45,602 --> 00:03:48,268 обладает множеством компенсирующих качеств. 68 00:03:48,269 --> 00:03:52,201 Я считаю, что у Джоффри как у персонажа... 69 00:03:52,202 --> 00:03:53,535 их меньше. 70 00:03:53,536 --> 00:03:56,835 Он из тех кто сидит на своём троне так, как будто он слегка подвыпивший. 71 00:03:56,836 --> 00:03:59,001 Он вечно теребит ручку. 72 00:03:59,002 --> 00:04:02,301 И он такой, "Я король!" 73 00:04:02,302 --> 00:04:05,535 Я имею ввиду что Джоффри - последняя личность 74 00:04:05,536 --> 00:04:08,668 на земле из тех, кому вы хотели быть дать какую-либо власть. 75 00:04:08,669 --> 00:04:10,801 Я обрушил Станниса на Черноводной. 76 00:04:10,802 --> 00:04:13,301 Жаль, ты не помог мне там, Дядя. 77 00:04:13,302 --> 00:04:15,968 Мои извинения, Ваша Милость. Я был очень занят. 78 00:04:15,969 --> 00:04:17,868 Занят пребыванием в плену. 79 00:04:17,869 --> 00:04:20,168 Было занятно играть человек, которого так ненавидят 80 00:04:20,169 --> 00:04:22,635 который вызывает столько ненависти 81 00:04:22,636 --> 00:04:24,701 Добиться от кого-то отклика 82 00:04:24,702 --> 00:04:26,501 очень приятно. 83 00:04:26,502 --> 00:04:28,969 Это приятно заставлять людей тебя ненавидеть. 84 00:04:32,736 --> 00:04:35,235 Королевская свадьба это история. 85 00:04:35,236 --> 00:04:37,801 Придёт время для всех нас 86 00:04:37,802 --> 00:04:40,201 для того чтобы лицезреть свою историю. 87 00:04:40,202 --> 00:04:42,168 Что касается сложностей свадьбы, 88 00:04:42,169 --> 00:04:44,135 то это, прежде всего, ее масштабность 89 00:04:44,136 --> 00:04:47,768 Это огромная сцена, которая занимает почти половину эпизода. 90 00:04:47,769 --> 00:04:50,668 На самом деле это почти все равно, что снимать отдельную короткометражку 91 00:04:50,669 --> 00:04:53,868 Я была поражена этим масштабом. 92 00:04:53,869 --> 00:04:57,901 Я действительно никогда не видела ничего подобного до "Игры Престолов". 93 00:04:57,902 --> 00:05:00,435 Я вряд ли смогу еще когда-нибудь сняться 94 00:05:00,436 --> 00:05:05,035 в свадебной церемонии, воссозданной так же, как эта. 95 00:05:05,036 --> 00:05:07,035 Все было так величественно, так блестяще. 96 00:05:07,036 --> 00:05:09,435 Все выглядело просто безупречно. 97 00:05:09,436 --> 00:05:11,068 Думаю, все так, как нравится Джоффри. 98 00:05:11,069 --> 00:05:15,236 Он любитель всего нарочитого и показушного. 99 00:05:19,421 --> 00:05:20,701 Самое потрясающее в этом шоу, 100 00:05:20,702 --> 00:05:22,268 это то, что оно погружает тебя 101 00:05:22,269 --> 00:05:24,735 в определенную атмосферу, в среду, 102 00:05:24,736 --> 00:05:26,701 пробуждающую в тебе нужные чувства, 103 00:05:26,702 --> 00:05:28,235 когда играешь в этих сценах. 104 00:05:28,236 --> 00:05:30,868 Это вроде дозаправки воображения. 105 00:05:30,869 --> 00:05:33,668 Мой тронный зал это такая мини тропическая версия 106 00:05:33,669 --> 00:05:35,535 тронного зала Вестероса. 107 00:05:35,536 --> 00:05:39,235 Эти декорации просто невероятны. 108 00:05:39,236 --> 00:05:42,701 Я зашла и осталась стоять с открытым ртом минут на 10. 109 00:05:42,702 --> 00:05:45,401 - Просто потрясающе. - Эмилия очаровательна, 110 00:05:45,402 --> 00:05:48,001 на неё даже страшно поднять свой взгляд. 111 00:05:48,002 --> 00:05:51,335 Она выясняет, может ли она быть лидером. 112 00:05:51,336 --> 00:05:54,068 Как я могу управлять семью королевствами 113 00:05:54,069 --> 00:05:56,836 если я не могу контролировать один город? 114 00:05:59,536 --> 00:06:02,035 Города, которые Дени освободила ранее 115 00:06:02,036 --> 00:06:03,968 начинают восстание. 116 00:06:03,969 --> 00:06:06,135 потому что все, конечно, хорошо 117 00:06:06,136 --> 00:06:09,901 цепи разрываются, люди становятся свободными, 118 00:06:09,902 --> 00:06:12,401 но если просто оставить их безо всякой системы управления, 119 00:06:12,402 --> 00:06:14,568 без какого бы то ни было лидера, 120 00:06:14,569 --> 00:06:17,768 разделяющего те же взгляды и принципы, 121 00:06:17,769 --> 00:06:20,401 что и человек, освободивший их, начнется анархия 122 00:06:20,402 --> 00:06:22,701 Или они будут жить в моем новом мире, 123 00:06:22,702 --> 00:06:26,001 или умрут в своем старом. 124 00:06:26,002 --> 00:06:27,868 Когда драконы родились 125 00:06:27,869 --> 00:06:30,035 они были маленькими милыми детьми 126 00:06:30,036 --> 00:06:32,101 и полностью подчинялись своей матери 127 00:06:32,102 --> 00:06:33,622 и не могли даже без неё есть. 128 00:06:34,669 --> 00:06:36,301 С каждым сезоном они растут, 129 00:06:36,302 --> 00:06:38,702 И с каждым сезоном они становятся все более опасными. 130 00:06:39,936 --> 00:06:42,535 И сейчас они в той точке, когда они уже больше не дети. 131 00:06:42,536 --> 00:06:44,901 Они перерастают ограничения. 132 00:06:44,902 --> 00:06:47,901 которые она на них накладывает. Она всегда этого боялась 133 00:06:47,902 --> 00:06:49,668 Я имею ввиду, о боги, они же драконы. 134 00:06:49,669 --> 00:06:51,935 Они убили её врагов. Что остановит их 135 00:06:51,936 --> 00:06:53,401 от убийства всех подряд? 136 00:06:53,402 --> 00:06:55,968 Потому что эти драконы в мире, не предназначенном для драконов. 137 00:06:55,969 --> 00:06:58,301 Они драконы, Кхалиси. 138 00:06:58,302 --> 00:07:00,901 Их нельзя приручить 139 00:07:00,902 --> 00:07:03,801 Я думаю, что это своего рода знак её потери контроля 140 00:07:03,802 --> 00:07:06,469 и потери контроля того, что она делает. 141 00:07:09,002 --> 00:07:12,035 Вещь, которая волнует меня больше всего 142 00:07:12,036 --> 00:07:16,068 это то, что Джон не один и тот же человек из сезона в сезон. 143 00:07:16,069 --> 00:07:17,935 С ним произошло слишком много. 144 00:07:17,936 --> 00:07:21,902 Слишком много всего, что должно было преподнести ему урок 145 00:07:23,836 --> 00:07:25,668 Когда мы увидим его в четвертом сезоне, 146 00:07:25,669 --> 00:07:27,501 он будет в плохой форме, 147 00:07:27,502 --> 00:07:31,068 его будут мучить мысли о своей чести и о том, 148 00:07:31,069 --> 00:07:32,601 как он обошелся с Игритт. 149 00:07:32,602 --> 00:07:35,168 Не только из-за того, что он нарушил клятву Ночного Дозора, 150 00:07:35,169 --> 00:07:36,535 но и из-за того, что нарушил свои клятвы ей. 151 00:07:36,536 --> 00:07:38,668 Он по-настоящему в безвыигрышной позиции. 152 00:07:38,669 --> 00:07:40,201 Но ему нужно поступить правильно 153 00:07:40,202 --> 00:07:43,235 Ты ни в чем не ошибся 154 00:07:43,236 --> 00:07:44,868 Я достаточно наошибался. 155 00:07:44,869 --> 00:07:47,435 Он воссоединился с Сэмом, что хорошо, 156 00:07:47,436 --> 00:07:49,201 Но их отношения изменились. 157 00:07:49,202 --> 00:07:53,935 Отношения Сэма и Джона в этом году такие же 158 00:07:53,936 --> 00:07:56,768 равноправные, какими были всегда. 159 00:07:56,769 --> 00:07:59,535 Между ними нарастает конфликт 160 00:07:59,536 --> 00:08:03,235 Твоя одичалая, она одна из налётчиков. 161 00:08:03,236 --> 00:08:06,301 - Она не моя. - Но была твоей, ведь так? 162 00:08:06,302 --> 00:08:08,868 Они оказываются в очень сложных отношения, 163 00:08:08,869 --> 00:08:10,935 но всё ещё любят и заботятся друг о друге. 164 00:08:10,936 --> 00:08:14,002 Я думаю, если бы не Сэм, Джон бы сломался. 165 00:08:16,536 --> 00:08:18,868 Здесь мы применяли пластический грим. 166 00:08:18,869 --> 00:08:20,601 Какой здоровяк. 167 00:08:20,602 --> 00:08:22,602 Возвращайся и найди свою одежду, Ходор. 168 00:08:23,988 --> 00:08:26,068 Она из самых ужасающих вещей, которые мне приходилось делать 169 00:08:26,069 --> 00:08:27,835 были съемки первых кадров третьего сезона 170 00:08:27,836 --> 00:08:30,601 Нужно было создать ощущение, как будто позади Сэма кто-то есть, 171 00:08:30,602 --> 00:08:32,201 как будто что-то его преследует. 172 00:08:32,202 --> 00:08:34,435 Мы решили, что добиться этого можно только, если 173 00:08:34,436 --> 00:08:37,435 гнаться за мной на квадроцикле по снегу. 174 00:08:37,436 --> 00:08:39,401 И у них был парень, который бежал рядом 175 00:08:39,402 --> 00:08:42,235 приговаривая: "Я здесь только для того, чтобы, если ты упадешь, 176 00:08:42,236 --> 00:08:44,868 остановить квадроцикл". 177 00:08:44,869 --> 00:08:46,835 И я такой: "Ну, спасибо. 178 00:08:46,836 --> 00:08:49,168 Я не знаю сколько они тебе платят, но этого недостаточно." 179 00:08:49,169 --> 00:08:53,368 Возиться с цифровыми волками - довольно странное чувство. 180 00:08:53,369 --> 00:08:57,335 Это просто такой здоровый зеленый манекен в форме сосиски, который тыкается тебе в лицо 181 00:08:57,336 --> 00:08:59,668 а ты должен относиться к ней, как к обожаемому любимцу. 182 00:08:59,669 --> 00:09:02,535 и ты его обожаешь. Это очень странно. 183 00:09:02,536 --> 00:09:05,435 Сама странная вещь которую я должна была сделать в этом сезоне 184 00:09:05,436 --> 00:09:08,335 откусить мужское ухо 185 00:09:08,336 --> 00:09:10,636 и выплюнуть его на его же лицо. 186 00:09:14,136 --> 00:09:16,668 Когда я впервые вошел в Черный Замок, 187 00:09:16,669 --> 00:09:18,268 я подумал, "О боже." 188 00:09:18,269 --> 00:09:20,568 Потому что пока туда не зайдешь физически, 189 00:09:20,569 --> 00:09:23,201 когда все это из твоей головы переносится в реальный мир, 190 00:09:23,202 --> 00:09:26,068 прямо мурашки по коже, честное слово. 191 00:09:26,069 --> 00:09:29,768 Покрошить приятеля Теона Грейджоя 192 00:09:29,769 --> 00:09:32,335 пожалуй, было вполне О, Боже 193 00:09:32,336 --> 00:09:34,868 Когда я это прочел, подумал: "Ух, серьезно?" 194 00:09:34,869 --> 00:09:37,201 В этом шоу каждый день - О, Боже момент, на самом деле. 195 00:09:37,202 --> 00:09:38,801 тут все время какие-то сюрпризы. 196 00:09:38,802 --> 00:09:40,468 Ты всегда в по-настоящему клёвом месте 197 00:09:40,469 --> 00:09:43,635 с невероятным реквизитом, или в обалденных декорациях. 198 00:09:43,636 --> 00:09:46,301 Удивительно в этих местах где мы снимаемся 199 00:09:46,302 --> 00:09:48,101 то, что ты просто не знаешь, чего ожидать. 200 00:09:48,102 --> 00:09:50,401 Так ты появляешься и ты такой: " Вау. 201 00:09:50,402 --> 00:09:52,568 Это даже более грандиозно 202 00:09:52,569 --> 00:09:55,068 чем я ожидал или представлял себе. 203 00:09:55,069 --> 00:09:58,368 Самый О, Боже момент наступает когда ты думаешь, что работа почти окончена, 204 00:09:58,369 --> 00:10:01,269 а потом выясняется, что ждать еще пять часов. 205 00:10:03,636 --> 00:10:06,768 Ну, мы с Николаем пытались выдать танцевальный номер 206 00:10:06,769 --> 00:10:09,468 пока спускались по лестнице в суд. 207 00:10:09,469 --> 00:10:12,068 Мы думали, что это забавно, и вся массовка 208 00:10:12,069 --> 00:10:14,435 смеялась и танцевала 209 00:10:14,436 --> 00:10:17,835 Но команда так устала, 210 00:10:17,836 --> 00:10:19,168 что просто никак не отреагировала. 211 00:10:19,169 --> 00:10:20,968 А потом директор просто сказал: 212 00:10:20,969 --> 00:10:22,801 "Продолжаем. С начала!" 213 00:10:22,802 --> 00:10:24,868 Стоит появиться Мейси, 214 00:10:24,869 --> 00:10:26,735 и никто не спит до утра. 215 00:10:26,736 --> 00:10:28,701 Мы часто стучим в двери гостиничных номеров 216 00:10:28,702 --> 00:10:30,835 и убегаем. 217 00:10:30,836 --> 00:10:33,101 Знаете, когда видишь, как Дама Дайана Ригг 218 00:10:33,102 --> 00:10:36,068 играет в триктрак с Дэниелом Портманом, 219 00:10:36,069 --> 00:10:38,535 а Лена делает кому-то массаж, 220 00:10:38,536 --> 00:10:40,801 и все остальные просто болтают и шутят, 221 00:10:40,802 --> 00:10:42,802 это и правда прекрасный момент. 222 00:10:46,169 --> 00:10:48,168 У всех остальных есть крутые цитаты 223 00:10:48,169 --> 00:10:51,135 Мне кажется, что лучше цитаты у Бронна. 224 00:10:51,136 --> 00:10:54,535 У него каждая реплика изящная, остроумная и смешная. 225 00:10:54,536 --> 00:10:57,135 - Ты сражаешься без чести. 226 00:10:57,136 --> 00:10:59,802 И он говорит: "Нет... Это он так сражался". 227 00:11:01,369 --> 00:11:04,335 Хммм... Ну, есть одна сцена, в которой он говорит: "Ходор". 228 00:11:04,336 --> 00:11:06,668 Ходор. Ходор. Ходор. 229 00:11:06,669 --> 00:11:09,968 Это точно крутая цитата. 230 00:11:09,969 --> 00:11:13,101 Думаю, когда Игритт положила голову на тот камень. 231 00:11:13,102 --> 00:11:14,868 Бей сильно и точно, Джон Сноу. 232 00:11:14,869 --> 00:11:16,768 Или я вернусь и выслежу тебя 233 00:11:16,769 --> 00:11:18,401 Это была классная реплика 234 00:11:18,402 --> 00:11:21,568 Ну, в этом году была одна, когда она обсуждала "ничто". 235 00:11:21,569 --> 00:11:24,968 Наверное, это лучше, чем ничего. 236 00:11:24,969 --> 00:11:28,001 Ничего не может быть лучше или хуже чего-то. 237 00:11:28,002 --> 00:11:31,101 Ничего это просто ничего. 238 00:11:31,102 --> 00:11:33,035 Думаю, это заставляет подумать 239 00:11:33,036 --> 00:11:36,501 обо всех персонажах, и вроде как взглянуть на вещи шире. 240 00:11:36,502 --> 00:11:38,935 Ох... "Дракарис!" 241 00:11:38,936 --> 00:11:40,869 Дракарис. 242 00:11:43,569 --> 00:11:47,169 Определенно. Думаю, это самая крутая цитата. 243 00:11:49,769 --> 00:11:50,968 Думаю, мейстер Лювин. 244 00:11:50,969 --> 00:11:54,135 Он был как отец для Брана. 245 00:11:54,136 --> 00:11:56,535 И его потеря, думаю, 246 00:11:56,536 --> 00:11:58,901 сильно ударила по позициям Брана. 247 00:11:58,902 --> 00:12:01,235 Робб и Кейтилин. 248 00:12:01,236 --> 00:12:03,135 Просто кошмар. 249 00:12:03,136 --> 00:12:06,635 Самая значительная, которая задала все настроение "Игры Престолов", 250 00:12:06,636 --> 00:12:08,968 теперь известной, как шоу, где под угрозой каждый 251 00:12:08,969 --> 00:12:10,601 - смерть Неда Старка. 252 00:12:10,602 --> 00:12:13,469 Эта смерть меня шокировала. 253 00:12:18,502 --> 00:12:20,568 Действие! 254 00:12:20,569 --> 00:12:23,068 Как и в прошлых сезонах, в этом есть своя архитектура. 255 00:12:23,069 --> 00:12:25,235 Чем этот сезон отличается от прочих, 256 00:12:25,236 --> 00:12:27,001 это тем, что действие развивается гораздо быстрее. 257 00:12:27,002 --> 00:12:29,935 Он более захватывающий 258 00:12:29,936 --> 00:12:32,368 чем третий сезон. 259 00:12:32,369 --> 00:12:36,201 В нем определенно и объективно больше действия. 260 00:12:36,202 --> 00:12:37,901 И куча всего 261 00:12:37,902 --> 00:12:40,535 в продакшне, что мы никогда раньше не делали. 262 00:12:40,536 --> 00:12:43,135 Образно говоря, все заряжают ружья, 263 00:12:43,136 --> 00:12:45,301 натягивают тетиву, натачивают ножи. 264 00:12:45,302 --> 00:12:47,368 Что-то назревает. 265 00:12:47,369 --> 00:12:52,135 Не то чтобы все выстраивалось относительно одного конкретного климатического явления. 266 00:12:52,136 --> 00:12:55,635 Климатических явлений гораздо больше, 267 00:12:55,636 --> 00:12:58,501 в четвертом сезоне, чем было в третьем. 268 00:12:58,502 --> 00:13:01,935 Во всех предыдущих сезонах... самым грандиозным был девятый эпизод. 269 00:13:01,936 --> 00:13:06,168 А четвертый сезон весь равно напряженный. 270 00:13:06,169 --> 00:13:09,001 На протяжении четвертого сезона 271 00:13:09,002 --> 00:13:11,035 ставки все время повышаются. 272 00:13:11,036 --> 00:13:15,568 В этом сезоне история становится все напряженнее. 273 00:13:15,569 --> 00:13:18,968 Есть несколько очень насыщенных психологических линий. 274 00:13:18,969 --> 00:13:22,268 Все просто невероятно захватывающее. 275 00:13:22,269 --> 00:13:24,468 Все рычаги на максимуме. 276 00:13:24,469 --> 00:13:27,635 Огромное количество действия. 277 00:13:27,636 --> 00:13:29,868 В этом году хорошие парни вернутся. 278 00:13:29,869 --> 00:13:34,335 Это приятно. Да, мы заявим о себе. 279 00:13:34,336 --> 00:13:36,668 Мы надеемся, что зритель, досмотрев сезон 280 00:13:36,669 --> 00:13:40,135 почувствует его, как единое целое, 281 00:13:40,136 --> 00:13:43,468 и что впечатление будет еще более сильным, чем от предыдущих сезонов. 282 00:13:43,469 --> 00:13:46,501 На телевидении масса качественных шоу 283 00:13:46,502 --> 00:13:48,801 которые мне нравятся, которыми я восхищаюсь, 284 00:13:48,802 --> 00:13:51,235 но я не думаю, что есть еще хоть одно настолько же масштабное 285 00:13:51,236 --> 00:13:54,035 с таким же количеством актеров, 286 00:13:54,036 --> 00:13:56,801 которое бы снималось к таком же количестве стран 287 00:13:56,802 --> 00:13:58,501 и, знаете, 288 00:13:58,502 --> 00:14:01,702 у кого еще есть драконы? 289 00:14:05,075 --> 00:14:30,058 Переведено специально для сайта ColdFilm.Ru 290 00:14:30,068 --> 00:14:32,558 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/48506/199023 291 00:14:32,568 --> 00:14:33,558 Переводчики: llorando, melisandre, Deronese, KeRoB 292 00:14:33,568 --> 00:14:34,558 sineglaz, TheCerega