Если кому инт, то книга про Ники Жару Новая глава книги выходит каждую неделю, вместе с новым эпизодом.
1 глава на русском
[cut]РИЧАРД КАСЛ
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Она всегда делала одно и то же, прибывая на осмотр тела.
После того, как расстегивала свой ремень безопасности, круглой резиновой головкой рычажка отбрасывала солнцезащитный козырек, оглаживала бедра своими длинными пальцами, чтобы слегка оправить одежду, она замирала. Не надолго. Только для одного медленного глубокого вздоха. Вот и все, что требовалось ей, чтобы помнить, никогда не забывать одну вещь. Другое тело ждет ее. Она задержала дыхание. И когда нащупала в себе сырые края пустоты, в том месте, где что-то было вырвано из ее жизни, детектив Ники Хит была готова. Она открыла дверь автомобиля и пошла работать.
Стоградусная (по Фаренгейту, конечно) жара обрушилась на нее, почти заставив вернуться в автомобиль. Нью-Йорк был раскаленной печью, и мягкий тротуар 77-й Западной (улицы) сминался под ее ногами, словно она шла по влажному песку. Хит могла бы облегчить себе жизнь, припарковавшись поближе, но эта прогулка (до места преступления) была одним из ее ритуалов. Любое место преступления источало запах хаоса, и эти двести футов предоставляли детективу единственный шанс заполнить пустой слот (памяти) ее собственными впечатлениями.
Тротуар в такую жару был почти пуст. Обеденный перерыв уже закончился, и туристы спасались от зноя либо в американском Музее Естествознания, через улицу напротив, либо в «Старбакс», с помощью ледяных напитков, названия которых заканчиваются на гласные.
Ее презрение к любителям кофе растворилось в мысленной заметке - получить чашечку на обратном пути, из (огороженной полицией) зоны. Она сразу же обратила внимание на швейцара жилого дома, по эту сторону полицейской ленты, окружавшей уличное кафе. Он где-то потерял свою шляпу и сидел на мраморных ступенях (этого дома), склонив голову между коленями. Она бросила взгляд поверх зеленого охотничьего навеса, и прочитала название здания: «Гилфорд».
Знает ли она, что униформа подчеркивает ее улыбку? Она быстро запустила в голове слай-шоу (знакомых) лиц, но остановилась, сообразив, что он лишь прощупывает ее. Детектив Хит улыбнулась через плечо и расстегнула льняной блейзер, предоставляя еще больший простор его фантазии. Его лицо изменилось, когда он увидел значок на ее поясе. Молодой полицейский приподнял желтую ленту, при ее приближении и, подныривая под нее, она ощутила на себе его раздевающий взгляд, но ничего не могла поделать, в таком положении.
- У меня к Вам предложение, - сказала она. - Я сама буду следить за своей задницей, а Вы наблюдайте за толпой.
Детектив Ники Хит вышла на место преступления в уличном кафе свободной походкой хозяйки подиума (игра слов – «возникла на криминальной сцене» на русский я это адекватно не переведу). Все столы в «Ла Шалере Беле» были пусты, кроме одного, за которым детектив Рэли, из ее команды, беседовал с членами загорелой и обезумевшей (от горя) семьи, изо всех сил пытающимися переводить (свои мысли) с немецкого. Над их недоеденным обедом роились мухи. Воробьи, энергичные уличные ворюги, расположившись на спинках стульев, совершали разбойничьи набеги на чипсы. У служебного входа детектив Очоа поднял глаза от своего блокнота, быстро кивнул ей и вернулся к допросу помощника официанта в белом переднике, забрызганном кровью. Оставшийся персонал, став свидетелями происшествия, напивался в баре. Хит просмотрела туда, где медэксперт, стоя на коленях, собирала улики для обвинения.
- Неизвестный мужчина, никакого бумажника, никаких документов, предварительный возраст шестьдесят - шестьдесят пять. Тяжелые травмы от столкновения с тупым предметом на голове, шее и груди, - рукой в медицинской перчатке Лорен Пэрри откинула краешек покрывала, чтобы дать своей подруге Ники осмотреть труп, лежащий на тротуаре. Детектив взглянула и быстро отвела взгляд.
- Лица нет, так что на арену выступают дантисты; иначе мы его не идентифицируем, после такого воздействия. Здесь он приземлился?
- Там, - медэксперт указала на автобусную остановку у кафе, в нескольких шагах отсюда. Удар был такой силы, что голова (жертвы) раскололась пополам. Свежие брызги льда и крови буквально запеклись на тротуаре, за те минуты, что прошли с момента падения. Поскольку Хит проходила мимо этого места, она отметила что зонтики кафе и каменные стены здания также несли следы засохшей крови, брызги льда, и обрывки ткани. Она подобралась к месту падения так близко, как смогла, чтобы не оставить своих следов, и посмотрела прямо вверх.
- Человек дождя, - (Касл, сука, опять игра слов! Выражение можно перевести и как «Человек дождя» - кто не знает, было такое кино с Д. Хофманом и Т. Крузом, - и как «Дождь из мужиков»).
Ники Хит даже не обернулась. Она только выдохнула его имя:
- Рук (И опять игра слов, – Грач, типа, птица прилетевшая на падаль).
- Аллилуйя! – он продолжал улыбаться, когда она, наконец, посмотрела на него, качая головой. - Что? Все в порядке, не думаю, что он меня услышит.
Она спросила себя, - за что судьба наказала ее, обременив этим парнем? И это было уже не в первый раз, в текущем месяце. Работа и так достаточно трудна, если Вы делаете ее правильно. Добавьте к этому репортера, играющего в полицейского, и Ваш день, всего лишь, станет чуть длиннее. Она вернулась к продолговатым цветочным горшкам, что обозначали наружный периметр кафе, и снова взглянула вверх. Рук последовал за ней.
- Я был бы здесь раньше, если бы мне кто-нибудь позвонил. И если бы я сам не позвонил Очоа, то все бы пропустил.
- Это - только трагедия в трагедии, не так ли? (Может, я и не догнал, но, по-моему, это снова игра слов, типа, «сцена на сцене», «пьеса в пьесе», «трагедия в трагичном мире»)
- Ты ранила меня своим сарказмом. Слушай, я не могу написать свою лучшую в Нью-Йорке статью, без доступа к расследованию, и моя сделка со специальным уполномоченным четко определяет…
- Поверь мне, я знаю о вашей сделке. Я живу с этим днем и ночью. Ты достал меня, собирая материал на моих убийствах, в то время, как настоящие детективы просто зарабатывают себе на жизнь.
- То есть, ты просто забыла. Я принимаю твои извинения.
- Я не забывала, и я не слышала здесь извинений. По крайней мере, не от меня.
- Отчасти, я пришел к этому путем логических умозаключений (О!). Ты излучаешь подтекст…
- Когда-нибудь ты расскажешь мне, что такого невероятного ты сделал для мэра, что он протолкнул для тебя эту сделку.
- Жаль, детектив Хит, что я - репортер, а это строго не для печати.
- Ты похоронил историю, которая выставляла его не в лучшем виде?
- Да! Боже, ты заставляешь меня чувствовать себя продажным! Но больше ты ничего не узнаешь!
Когда детектив Очоа закончил допрос помощника официанта, Хит подозвала его:
- Я видела швейцара из этого дома, и, похоже, у него был очень плохой день. Сходи, проверь его, посмотри, не знает ли он нашей девочки (какое-то жаргонное выражение, не понял).
Когда она вернулась, Рук, сложив руки биноклем, осматривал окружающие кафе здания.
- Я назову балкон на шестом (этаже).
- Когда Вы напишете свою статью для журнала, можете поместить ее на любой этаж, который Вам понравится, мистер Рук. Разве не этим вы, репортеры, занимаетесь, - строите домыслы (и опять игра слов «speculate» - «размышлять», «строить домыслы» и оно же – «спекулировать», «мухлевать»)? – и прежде, чем он успел ответить, она прижала свой палец к его губам. - Но мы здесь не знаменитые журналисты. Мы - только полиция, и, черт возьми, мы имеем здесь довольно противные вещи, именуемые фактами, которые надо вскрыть, и события, которые нужно проверить. И в то время как я пытаюсь делать свою работу, не слишком ли многого я хочу, когда спрашиваю, - не могли бы Вы хоть немного придерживаться этики?
- Конечно. Никаких проблем.
- Спасибо.
- Джемесон? Джемесон Рук?! - Рук и Хит, разом обернувшись, увидели, за полицейским ограждением из желтой ленты, молодую женщину, подпрыгивающую и размахивающую руками, чтобы привлечь внимание репортера. – О, мой Бог, это - он, это – Джемесон Рук!
Рук улыбнулся и помахал ей, и это взволновало его фанатку еще больше. Теперь она ныряла под желтую ленту. (Если я не совсем идиот, то здесь имеет место определенная игра с читателем – Джемесон Рук, журнальный репортер, едва ли может иметь столь преданную фанатку, да и лицо его вряд ли так хорошо знакомо читателям. А вот для Ричарда Касла, от имени которого написана книга, и которому еще не надоело расписываться у фанаток на груди, это вполне привычная, даже обыденная сцена).
- Эй, нет, возвращайтесь немедленно! - детектив Хит подала сигнал людям в форме, но девушка в топике и шортах была уже внутри ограждения и приближалась к Руку. - Это - место преступления, Вы должны выйти отсюда!
- Но могу я, по крайней мере, получить автограф!
Хит взвесила целесообразность (дальнейшего действия). В последний раз, когда она попыталась прогнать его поклонников, это вылилось в десять минут пререканий и еще час, для сочинения ответа на официальную жалобу женщины. Грамотные поклонники – хуже всех. Она кивала униформам, и те замерли в ожидании.
- Я видела Вас во «Вью» («Вью» - шоу канала АВС, производителя сериала «Касл», как выяснилось), вчера утром. О, мой Бог, в жизни Вы еще симпатичнее! - Она перекапывала свою соломенную сумку, не спуская с него глаз. - После шоу я побежала и купила журнал, чтобы прочитать Ваш рассказ, видите? - Она вытащила последний выпуск «Ферст Пресс». (Опять же, игра слов – «Первая пресс-конференция», первое публичное выступление (например, президента). Есть и реальное издания, с таким названием, посвященное ресторанному бизнесу, возможно, принадлежит тем же людям, что и АВС).
На обложке были изображены Рук и Боно, на сафари в центральной в Африке. - О! Вы - парень не промах! (Бля! Ебаный американский английский, со своим трафаретно-заборным синтаксисом!).
- Прекрасно, - он взял маркер и потянулся к ее журналу.
- Нет, распишитесь здесь! - она шагнула ближе и отвела в сторону чашку своего топика. Рук улыбнулся:
- Я в замешательстве - что именно я собираюсь обвести чернилами?…
Женщина взорвалась смехом и сжала руку Ники Хит:
- Видите? Именно поэтому он - мой любимый автор!
Но Хит была сосредоточена на передних ступенях «Гилфорда», где детектив Очоа сочувственно хлопал швейцара по плечу. Он вышел из тени навеса, сделал пируэт под лентой, пересекая ее.
- Швейцар говорит, что наш жмур (вообще-то, буквально - «зэк», полицейское жаргонное выражение, а по смыслу, скорее – «наш клиент») жил в этом здании. Шестой этаж.
Ники услышала, как Рук откашлялся позади нее, но не обернулась. Он либо злорадствовал, либо подписывал грудь поклонницы. Она была не в настроение видеть, ни то, ни другое.
Час спустя, в мрачной тишине квартиры жертвы, детектив Хит, воплощение сочувственного терпения, сидела на антикварном стуле с гобеленом, напротив его жены и их семилетнего сына. Изъятый у репортера синий блокнот лежал закрытым на ее коленях. Ее непроизвольно возникшая балетная позиция и небрежный упор ее руки на резном деревянном подлокотнике, придавали ей вид королевской непринужденности. Когда она ловила на себе пристальные взгляды Рука, из разных концов комнаты, он отворачивался и изучил Джексона Поллока на стене перед ним. Она размышляла, как много красных брызг осталось снизу на переднике помощника официанта, попыталась остановить этот (процесс), ее полицейский мозг начал прокручивать свое «захваченное видео» искореженной автобусной остановки, вялые лица шокированных сотрудников (кафе), в ожидании, и фургон коронера, отбывающий с телом магната недвижимого имущества Мэтью Старра.
Хит задавалась вопросом, был ли Старр прыгуном. Экономка, или, точнее, ее отсутствие, (! Убил бы!) вызвала множество сопутствующих трагедий. В любой день, казалось, лишь один поворот ключа гостиничной горничной, отделяет страну от обнаружения следующего самоубийства или убийства - самоубийства президента крупной компании («СЕО - Chief Executive Officer» - главный администратор) или магната.
Стало ли это противоядием для его отравленного эго? Поскольку для Нью-Йоркских застройщиков наступили плохие времена, Мэтью Старр не стал писать книгу по эго, но он уверенно сдал курсовую работу. Будучи кредитором Старра, вы, по меньшей мере, должны были его непрерывно преследовать, этого вечного неудачника по жизни, шлепнувшего свое имя на крышу (автобусной остановки), за пределами всего...
И взгляду открывается, как роскошно выдерживал он (жизненный) шторм на двух этажах весьма заметного здания, к западу от Центрального Парка. Каждый предмет обстановки был либо антикварным, либо дизайнерским; гостиная представляла собой огромный салон, невероятно высокий, и его стены были покрыты до (самого) соборного потолка коллекцией живописи. И спокойно можно держать пари, что никто не оставлял меню доставляемой на дом пищи или (рекламные) брошюры слесарей в этой парадной двери.
Отзвуки приглушенного смеха увлекали внимание Ники Хит к балкону, где работали детективы Рэли и Очоа, дуэт, прозванный за нежную крепкую дружбу «рыбками» (вообще «плотвой», а по смыслу - «кильками», но в Нью-Йорке килька в томате, по-любому, не в ходу). Кимберли Старр укачивала сына в своих долгих объятиях и, кажется, не слышала этого (смеха). Хит извинилась и пересекла комнату, где струящийся от верхних окон мягкий свет, бросал на нее отблески, отражаясь от водной глади (фонтанов). (Или аквариумов. Не знаю, никогда не был в богатых домах, на запад, от Центрального парка). Она обошла французские двери, покрытые техническим порошком (для снятия отпечатков) и, вышла на балкон, раскрыв свой блокнот на чистой странице.
- Притворитесь, что мы просматриваем мои заметки, - Рэли и Очоа обменялись растерянными взглядами и придвинулись к ней поближе. - Я слышала оттуда ваш смех.
- О, блин... - сказал Очоа. Он вздрогнул, и прилипшая к кончику его носа бусинка пота упала на чистую страницу.
- Послушайте меня. Я знаю, для вас это - только очередное место преступления, так? Но для этой семьи, там (в комнате), это – впервые, ничего подобного они никогда не испытывали. Вы слышите меня? Хорошо. - Она наполовину повернулась к двери, затем развернулась назад. - О. И когда мы будем выходим отсюда? Я хочу услышать эту шутку. Возможно, я смогу ее использовать.
Когда Хит возвратилась назад, нянька выводила сына Кимберли из комнаты.
- Пусть Мэтти поиграет на улице какое-то время, Агда. Но не у парадного входа. Вы слышите меня? Не у парадного, - она потянулась за очередной салфеткой и приложила ее к носу.
Агда остановилась в сводчатом проходе:
- В парке сегодня слишком жарко для него.
Скандинавская нянька выглядела, а, возможно, и была одноклассницей Кимберли. Это сравнение заставило Хит задуматься над неравенством в возрасте между Кимберли Старр, по самой завышенной оценке, двадцати восьми лет, и ее мертвым мужем, мужчиной в шестьдесят с гаком. Вы говорите «Трофейная Жена» (разговорный термин, означает «охотница за трофеями», если кто не в курсе, т.е. вступившая в брак по расчету), мальчики и девочки?
Выбором Мэтти стало кино. Не смотря на отсутствие нового фильма от «Пиксар», и даже при том, что этот (идущий теперь в прокате )он посмотрел в первый же день (показа), он хотел пойти снова. У Ники было записано, повести племянницу на этот (фильм) в уикэнд. Эта маленькая девочка обожала мультики. Почти так же, как Ники. И не было лучшего оправдания, чем племянница, чтобы провести два часа, наслаждаясь чистотой и невинностью.
Мэтти Стар уехал, преисполненный сомнений, ощущая (в этом) что-то неправильное, но пока его оберегали от новости, которая должна обрушиться на маленького мальчика довольно скоро.
- Еще раз, миссис Старр, я сожалею о Вашей потере.
- Спасибо, детектив, - ее голос прозвучал (словно) издалека. Она сидела чопорно, оглаживая складки своей широкой юбки (вообще-то «солнцеклеш», но как-то не лезет) и ждала продолжения, неподвижно, за исключением того, что рассеянно теребила салфетку на своих коленях.
- Я знаю, что это не лучшее время, но есть некоторые вопросы, которые я должна задать.
- Я понимаю, - снова, голос блуждающий, размеренный, отдаленный, и что еще? Хит задумалась. Да, правильный. Вынутая Хит ручка ее не удивила.
- Вы или Ваш сын были здесь, когда это случилось?
- Нет, слава Богу. Мы отсутствовали, - детектив сделал короткую заметку, и опустила руку. Кимберли ждала, перекатывая (в пальцах) кусок черного оникса в своем ожерелье от Дэвида Юрмэна, когда повисла тишина. - Мы пошли в «Кусачих динозавров» на Амстердам (Авеню). (Судя по всему, между «Амстердам-Авеню» и «Колумбус-Авеню» как раз и происходят описываемые события). Мы купили «Холодный медленный суп» (Могу предложить варианты – «Замороженная смоляная яма» и «Плотный ледяной туман»). Это такое расплавленное шоколадное мороженое с липучками Гамми. Мэтти любит «Холодный медленный суп»
Рук уселся на токую обивку чиппендейловского кресла с подголовником, напротив Хит.
- Вы не знаете, был ли кто-либо еще в доме?
- Нет, я так не думаю, - она, казалось, видела его впервые. - Мы встречались? Вы кажитесь мне знакомым.
Хит вскочила, чтобы прикрыть этот фланг, и быстро:
- Мистер Рук - журналист. Автор в журнале, работающий с нами в неофициальном порядке. Очень неофициальном.
- Репортер... Вы ведь не собираетесь писать статью о моем муже, не так ли?
- Нет. Не в этот раз. Я только провожу второстепенное исследование относительно этой команды.
- Хорошо. Поскольку мой муж не хотел бы это. Он думал, что все репортеры были жопами.
Ники Хит заявила, что она полностью понимает миссис Старр, но смотрела она при этом на Рука. И затем продолжила:
- Не отмечали Вы каких-либо изменений в настроении Вашего мужа, или его поведении накануне?
- Мэтт не убивал себя, отбросьте эту версию, - ее скромное обаяние выпускницы частной школы (вообще-то «приппи», что-то типа «яппи»), испарилось во внезапной вспышке гнева.
- Миссис Старр, мы лишь хотим рассмотреть все возможности…
- Отбросьте! Мой муж любил меня и нашего сына. Он любил жизнь. Он намеревался строить по смешанной технологии, с небольшим использованием экологических материалов, Боже мой! - бусинки пота выступили у нее на висках. - Почему Вы задаете глупые вопросы, вместо того, чтобы искать его убийцу?
Детектив Хит позволила ей спустить пар. Она видела достаточно многих из них, чтобы знать, что у большинства оставшихся (в живых) было много гнева, который необходимо выпустить. Или это только возвращало ее назад, к тому времени, когда она сама оказалась в Положении Утраты, в девятнадцать лет, когда мир, вокруг нее, внезапно взорвался? Она сама действительно стравила весь свой гнев, или просто посильнее зажала крышку?
- Это - лето, черт побери, мы должны быть в Хэмптоне. Если бы этого не случились, мы были бы (сейчас) в Штормфоле. – Что ж, у богатых свои причуды. В Восточном Хэмптоне Вы не просто вкладываете деньги в недвижимость, вы обретаете Имение. Штормфол располагался на изолированном участке береговой линии, граничащей с Шинфелд, владениями Спилберга. - Я ненавижу этот город! - кричала Кимберли. - Ненавижу его, ненавижу его! Что это, как, не убийство, какое, трехсотое, с начала года? Как будто люди имеют для вас значение, через некоторое время! - она задыхалась, очевидно, закончив. Хит закрыла свой блокнот и обошла вокруг журнального столика, чтобы присесть рядом с ней на диване.
- Пожалуйста, послушайте меня. Я знаю, как это трудно.
- Нет, не знаете.
- Боюсь, что знаю, - она подождала, пока смысл ее слов дойдет до Кимберли, затем продолжила. – Для меня убийства номеров не имеют. Умер человек. Любимый. Кто-то, кого вы собирались накормить обедом, этой ночью не придет (домой). Маленький мальчик потерял своего отца. Кто-то должен ответить за это. И я Вам обещаю, что расследую Ваше дело.
Успокоенная, а, может, оглушенная шоком, Кимберли кивнула и спросила, не могли бы они закончить позже.
- Прямо сейчас я хочу только пойти к моему мальчику.
Она оставила их в квартире, чтобы они могли продолжить исследование. После того, как она их покинула, Рук сказал:
- Я всегда удивлялся – откуда берутся такие вот Марты Стюарт (Известная американская телеведущая – «Стиль жизни от Марты Стюарт», писательница, бизнесвумен, мультимиллионерша, в прошлом – член совета директоров Нью-Йоркской фондовой биржи. После громкого судебного процесса в 2002 году потеряла большую часть стоимости своей компании и «сошла со сцены»). Их должны производить на секретной ферме в Коннектикуте.
- Спасибо, что не прервал ее, во время излияний.
Рук пожал плечами:
- Я хотел, было, сказать, что все это весьма трогательно, но промолчал, честно говоря, из-за этого кресла (на котором сижу). Человеку трудно казаться авторитетным, будучи окруженным (легкомысленной) вуалью. Хорошо, теперь, когда она ушла, могу я сказать тебе что мне не понравился ее вайб-накат (от «VIBE» - «Vented Innovative Bass Enclosures» - ну, типа, «инновационная система вентилируемых басов» - система автомобільного объемного звука, похоже, очень популярная)?
- Мм - ха, я не удивлена. Дьявольски удачный выстрел в твою «профессию». Это было точное (определение), - Хит отвернулась, на случай, если ее мысленная улыбка отразилась на лице, и направилась к балкону.
Рук присоединился к ней:
- О, пожалуйста, я - обладатель двух Пулицеров (если кто не в курсе – престижная американская премия в области журналистики, фактически – журналистский «Оскар». Да, у него могут быть фанатки.), я не нуждаюсь в ее уважении!. – Хит бросила на него косой взгляд. – Ну, может, только немножко хотел намекнуть ей, что серия моих статей о чеченских боевиках в метро легла в основу сценария для фильма.
- Почему нет? Твое самовосхваление, возможно, стало бы долгожданным отвлечением от того факта, что ее муж только что умер насильственной смертью.
Они вышли в полуденный зной. Рубашки Рэли и Очоа были насквозь пропитаны (потом)..
- Что у вас, рыбки?
- Определенно, не похоже на самоубийство, - сказал Рэли. – Пункт А - остались свежие следы чипсов и каменной пыли. Кто-то хорошим пинком открыл эти французские двери, довольно тугие, возможно, во время борьбы.
- И пункт Б – вскинулся Очоа, - мы имеем следы обуви, ведущие от дверей, через... что это такое?
- Терракотовая плитка, - сказал Рук.
- Правильно. Следы видно довольно хорошо, а? И они проходят весь путь вот сюда, - он остановился на балюстраде. – К тому месту, где наш человек ушел в аут (а что?).
Все четверо склонились ниже, чтобы получше рассмотреть (следы).
- Ничего себе, - сказал Рук. - Шесть этажей вниз. Ведь шесть, да, парни?
- Воздержись (от комментариев), Рук, (жаргонное выражение, по смыслу, а в контексте – «прекрати маяться дурью») - сказала Хит.
- Но он же балабол! - Очоа встал на колени, чтобы указать ручкой нечто на перилах. - Вы должны взглянуть на это поближе, - он отступил (назад), освобождая место для Хит, которая (тоже) опустилась на колени, чтобы рассмотреть то, на что он указывал.
- Это обрывок ткани. Этот эксперт-даун говорит, что проверит, является ли это синей хлопчатобумажной тканью, после того, как управится (со всем остальным). Наш жмур не носил джинсы, так что их принес кто-то еще…
Рук встал на колени рядом с ней, чтобы взглянуть (самому).
- …Кто-то, кто его толкнул.
Хит и Рук одновременно кивнули. Они обернулись друг к другу лицом, Ники слегка обалдела от его близости, но не отстранилась. Нос к носу, под жарким солнцем (опять же, игра слов «в жаре» - «ин хит», ну, вы поняли, да?), она выдержала его пристальный взгляд, наблюдая, как солнечные зайчики танцуют в его глазах. А потом она моргнула. О дерьмо, подумала она, что это было? Это парень не может мне нравиться. Ни за что.
Детектив Хит быстро поднялась на ноги, и вернулась (мыслями) к работе.
- Рыбки? Я хочу, чтобы вы просветили фон Кимберли Старр. И проверьте ее алиби в этом кафе-мороженое на Амстердам (Авеню).
- Итак, - сказал Рук, возвышаясь рядом с ней, - ты научилась у нее вайб-накату, да?
- Я не делаю вайбов. Я делаю полицейскую работу, - и она поспешно направилась в квартиру.
Позже, спускаясь на лифте вниз, она спросила своих детективов:
- Ну, и, что вас так развеселило, что я готова была убить Вас обоих голыми руками? Чтоб вы, наконец, узнали, что я тренируюсь делать это.
- Ой, да, ничего, позволили себе немного легкомыслия, знаете, как это бывает, - сказал Очоа.
- Да, вообще ничего - добавил Рэли.
Проехав два этажа в тишине, они, сначала, хором загудели “Человек дождя” (в смысле, песню из кинофильма), затем заржали.
- Это? Это - то, над чем вы смеялись?
- Это, - сказал Рук, - возможно, момент величайшей гордости, в моей жизни.
Поскольку лифт остановился, они вышли в доменную печь (летнего Нью-Йорка, наверное. Блин, ни разу не был, уже ненавижу!) собрались под навесом «Гилфорда», и Рук сказал:
- Вы никогда не угадаете, кто написал эту песню.
- Я не знаю поэтов - песенников, чувак, - ответил Рэли.
- Этого ты должен знать.
- Элтон Джон?
- Неправильно.
- Подсказка?
Женский крик разрезал городской шум часа пик, и Ники Хит, выскочив на тротуар, завертела головой, обшаривая глазами квартал сверху вниз.
- Вон там!- крикнул швейцар («Гилфорда»), указывающим в сторону Колумбус(Авеню).
- Миссис Старр!
Хит проследила за его пристальным взглядом до перекрестка (?), возле которого крупный мужик прижимал Кимберли Старр плечами к витрине. Стекло грохотало от натиска, но не ломалось.
Ники рванула, как спринтер, оставив троих (мужиков) немного позади. Размахивая своим значком и крича пешеходам двигать задницами, она пробивалась сквозь спешащую с работы толпу. Рэли рванул в обход, подстраховывая (Ники).
- Стоять, полиция! - Крикнула Хит.
Воспользовавшись секундным замешательством противника, Кимберли попыталась нанести ему мощный удар в пах. Мужик уже двигался, и она, потеряв равновесие, упала на тротуар.
- Очоа! - скомандовала Хит, не останавливаясь и указывая на Кимберли. Очоа остался помогать (миссис Старр), а Рэли и Рук последовали за Хит, уворачиваясь от автомобилей на пешеходном переходе 77-й (улицы). Туристический автобус, делая запрещенный поворот, заблокировал им дорогу. Хит обежала автобус сзади, сквозь клубы горячего дизельного выхлопа, выскакивая на булыжный тротуар, окружавший музейный комплекс.
Никаких признаков нападавшего. Она перешла на бег трусцой, а затем на прогулочный шаг, пересекая 78-ую (улицу) возле Эвелин («Evelyn Lounge» - концертный зал, названный в честь певицы Эвелин Несбит). Рэли, позади нее, все еще говорил по рации, передавая их местоположение и описание нападавшего:
- ... мужчина, кавказец, тридцать пять, лысоватый, шесть футов, белая рубашка с коротким рукавом, синие джинсы...
На пересечении 81-й (улицы) и Колумбус (авеню) Хит остановилась и обернулась кругом. Блестящие капли пота сверкали на ее груди, ныряя в V-образную тень и стремясь к ее вершине (Все понятно? На английском, это было задумано, как эротический пассаж). Детектив не обнаруживала признаков усталости, лишь настороженно оглядываясь поблизости и, одновременно, бросая взгляды вдаль, и единственное, что ей было нужно – увидеть любой фрагмент его (фигуры), чтобы сделать его, в новом забеге (?).
- Он не в лучшей форме, - сказал Рук, слегка запыхавшись.
- Он, возможно, совсем рядом.
Она обернулась к нему, слегка впечатленная тем, как он держался. И немного раздраженная его присутствием:
- Что, черт возьми, ты здесь делаешь, Рук?
- Лишняя пара глаз, детектив.
- Рэли, я беру на себя запад Центрального Парка и вокруг музея. Ты берешь 81-ю до Амстердам (Авеню) и крюк назад, до 79-ой.
- Принял! – и он влился в человеческий поток, текущий от даунтауна к Колумбус.
- А как на счет меня?
- Ты не заметил, - я слишком занята, чтобы нянчить тебя прямо сейчас? Если ты хочешь быть полезным, возьми свою лишнюю пару глаз и посмотри, как там Кимберли Старр.
Она оставила его на углу, даже не оглянувшись. Хит необходимо было сконцентрироваться, и она не хотела отвлекаться на Рука. Этот рейд ее и так уже достаточно вымотал. И что там за дела такие, на этом балконе, происходили? Мимо ее лица проплыл легкий аромат, словно обещание «Vanity Fair», как обещание некой особенной любви, которой в жизни не бывает. (Ну, не знаю...) Повеселев, она встряхнулась от этого короткого видения. Но засомневалась, - не выглядит ли она просто сукой, отшивая парня так жестко?
Когда она обернулась, чтобы проверить, Рука на прежнем месте уже не было. Она обнаружила его на полпути к Колумбус (авеню). Что, черт возьми, он делает, приседая за этим плантатором? Похоже было, что он за кем-то шпионил. Она перепрыгнула через ограждение для выгула собак и, через собачью лужайку, трусцой направилась к нему на перерез. В этот момент она увидела Белую Рубашку – Синие Джинсы выглядывающего из-за мусорного контейнера у заднего входа музейного комплекса.
Она мгновенно ускорилась. Перед нею Рук прятался за своего плантатора. Парень заметил его и метнулся вниз, к дороге, исчезая в служебном туннеле. Ники Хит окрикнула его, но Рук уже спускался в подземный переход, следом за ее перпом (полицейский слэнг, сокращение от «alleged perpetrator» - «предполагаемый преступник»). Она выругалась и, опять перепрыгнув ограждение, покидая собачью лужайку, бросилась за ними следом.[/cut]