Перевод, конечно, сделан "мастерами" своего дела. "I snapped" перевели как "Я поторопился". Ну не бред ли? SNAPPED - это значит помешательство, сорвался, слетел с катушек. Именно этим объясняет Декстер причину, по которой Тревис лежит на столе. "I've got to get everyone down here" - "я не могу это так оставить". И это тоже, конечно, домыслы надмозгов.
"Мастер" я. Паравозики только озвучивали, так что все претензии ко мне. Если бы у меня был транскрипт, то скорее всего этих ошибок удалось бы избежать. Если у вас хорошее знание языка, кто мешает переводить и новости выкладывать?